﻿1
00:00:50,520 --> 00:00:54,500
Nejsi šťastná za dárek, co ti Hirscher-san dal, Trielo?

2
00:00:55,820 --> 00:01:00,980
Vůbec se nezajímá, co mám ráda.
Vždy mi dá to samé.

3
00:01:14,520 --> 00:01:15,900
Poslouchej, Trielo!

4
00:01:17,680 --> 00:01:20,050
Nestřílej bez mého povolení!

5
00:01:24,380 --> 00:01:28,930
Tak tedy, proč nezvýšíš úroveň mého upravování?

6
00:01:44,710 --> 00:01:46,500
No, tak to tady nějak sama zvládni.

7
00:01:46,930 --> 00:01:48,080
V pohodě.

8
00:02:01,770 --> 00:02:05,400
Takže, co bych dnes měla dělat?

9
00:02:05,400 --> 00:02:07,330
<i><u>Animesubs.cz
Překlad: Kuci
Časování: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

10
00:02:07,330 --> 00:02:14,980
Uprostřed obtíží s upínáním se k tomu jednomu pocitu,

11
00:02:15,290 --> 00:02:27,970
chci tě chránit a splnit můj slib k tomu pro mě nejdražšímu

12
00:02:29,940 --> 00:02:37,650
Ve světě naplněném pochybnostmi, stále nemohu najít odpověď

13
00:02:37,690 --> 00:02:44,720
ale přesto pokračuji kupředu-- Proč?

14
00:02:44,800 --> 00:02:55,030
Kdybych jen mohla změnit tuhle snu podobnou realitu svýma vlastníma rukama.

15
00:02:55,980 --> 00:03:02,660
Uprostřed obtíží s upínáním se k tomu jednomu pocitu,

16
00:03:02,660 --> 00:03:10,220
chci chránit to, co je mi na světě nejdražší.

17
00:03:10,220 --> 00:03:17,880
Přísahám na své bušící srdce, že poběžím kupředu dokud neshořím.

18
00:03:17,880 --> 00:03:25,530
Uprostřed věčné lásky. Cítím jednoduše skrze žití,

19
00:03:25,530 --> 00:03:31,360
že chci splnit svůj slib.

20
00:03:45,870 --> 00:03:49,200
Vyšetřovatel veřejné správy na severu zmizel.

21
00:03:50,130 --> 00:03:54,180
Byl bych rád, kdyby tam členové Sekce 2 jeli a vyšetřili to.

22
00:03:54,550 --> 00:03:55,800
Jste schopní to zvládnout?

23
00:03:56,230 --> 00:03:59,150
Jestliže velitel Sekce 2 již tomu dal své povolení,

24
00:03:59,270 --> 00:04:01,150
není nic, co bych měl proti tomu.

25
00:04:01,290 --> 00:04:03,920
Úředník veřejné správy byl naposled spatřen

26
00:04:03,920 --> 00:04:06,650
v malém městě jménem Montalcino.

27
00:04:07,000 --> 00:04:11,010
Byl na stopě vraha jménem Pinocchio,

28
00:04:11,050 --> 00:04:13,880
který pracuje pro Padanii, Stranu pěti republik.

29
00:04:15,790 --> 00:04:18,570
Raději si dávej na Padanii pozor.

30
00:04:19,840 --> 00:04:22,120
Jestli chceš, můžu jít místo tebe.

31
00:04:22,700 --> 00:04:25,290
Koneckonců to bude trochu moc
pro loutku ze Sekce 2.

32
00:04:25,600 --> 00:04:28,290
Ne, to je v pořádku, Jeremiahu.

33
00:04:29,070 --> 00:04:31,930
Má Triela je mimořádná ve své práci.

34
00:04:44,580 --> 00:04:46,660
Pokud nezvýšíš její upravování,

35
00:04:46,870 --> 00:04:49,950
tak jsi odpovědný za její správný trénink.

36
00:04:50,790 --> 00:04:53,610
Ačkoliv nejsem zrovna ten, který by měl něco říkat.

37
00:04:54,060 --> 00:04:56,870
Nebudu zvyšovat míru jejího upravování,
když to nepotřebuje.

38
00:04:57,530 --> 00:04:59,400
To je to, co mě obtěžuje.

39
00:05:01,580 --> 00:05:03,630
Vypadá to, že jsme se oba zasekli v práci, ve které nejsme dobří.

40
00:05:09,860 --> 00:05:12,290
Dobré ráno, Hirscher-san!

41
00:05:18,840 --> 00:05:21,660
Dobré, Trielo. Myslím, že můžeme vyrazit.

42
00:05:24,410 --> 00:05:29,780
"Simulacra"

43
00:06:03,520 --> 00:06:05,260
Montalcino...

44
00:06:05,980 --> 00:06:08,900
Připadám si tu, jak kdybych byla ve městě ze středu Toskánska.

45
00:06:12,720 --> 00:06:15,070
Cítím se jako kdybych sem nepatřila...

46
00:06:15,870 --> 00:06:17,330
Je mi to nepříjemné.

47
00:06:18,010 --> 00:06:20,640
Jo, obvykle se nedostaneme na venkov jako teď.

48
00:06:21,030 --> 00:06:24,520
Jste si jistý ohledně těchto šatů? Budu vyčnívat...

49
00:06:26,560 --> 00:06:28,260
Někdy mohou být užitečné.

50
00:06:28,410 --> 00:06:32,210
Například k tomu, aby ses dostala do restaurace vyšší třídy.

51
00:06:32,470 --> 00:06:33,520
A navíc...

52
00:06:33,650 --> 00:06:34,690
Navíc?

53
00:06:36,630 --> 00:06:38,680
Vypadáš v nich dobře.

54
00:06:58,720 --> 00:07:03,130
Jelikož je auto úředníka veřejné správy stále zaparkováno,

55
00:07:03,130 --> 00:07:05,530
znamená to, že je stále ve městě?

56
00:07:06,810 --> 00:07:10,240
A kdo je ten Pinocchio,
po kterém pátral?

57
00:07:10,490 --> 00:07:12,240
Dobré otázky.

58
00:07:12,850 --> 00:07:15,810
Začněme tím, že najdeme hotel, kde Cohen pobýval.

59
00:07:17,360 --> 00:07:21,810
Hirscher-san, proč jsme posláni k hledání nezvěstné osoby?

60
00:07:23,930 --> 00:07:28,700
Nejsem si jistý. Naše Sekce 2
není moc v úctě v naší organizaci,

61
00:07:29,230 --> 00:07:32,090
takže tohle může být spiknutí,
které pro nás někdo nachystal.

62
00:07:32,380 --> 00:07:34,970
Ale stále je tu mnoho věcí, u kterých
bychom měli být velmi pozorní.

63
00:07:35,650 --> 00:07:39,390
Ale my jsme stále obklopeni nepřáteli, ne?

64
00:07:39,750 --> 00:07:43,040
Neobávám se ani trochu,
přeci jen mám s sebou uklidňujícího spojence.

65
00:07:43,370 --> 00:07:46,700
Uh, neříkejte mi, že myslíte mě...

66
00:07:47,220 --> 00:07:48,700
Je to snad špatné?

67
00:07:49,800 --> 00:07:52,020
Nikdy tě nezradím, Trielo.

68
00:07:53,300 --> 00:07:55,060
S tím můžeš počítat.

69
00:08:21,100 --> 00:08:23,180
Nicolas Cambio...

70
00:08:24,450 --> 00:08:25,380
Tady je to.

71
00:08:26,260 --> 00:08:29,060
Nehledáme náhodou muže, který se jmenuje Cohen?

72
00:08:29,430 --> 00:08:32,400
Cambio je alias, který používá.

73
00:08:33,560 --> 00:08:37,070
Poslouchejte, rád bych se
podíval do tohoto pokoje...

74
00:08:39,800 --> 00:08:41,220
Samozřejmě, pane.

75
00:08:47,940 --> 00:08:49,460
Jsi v tom docela dobrý.

76
00:08:50,180 --> 00:08:51,720
Bylo to docela působivé.

77
00:08:51,830 --> 00:08:55,670
To je jen přirozené. Býval jsem policejním detektivem.

78
00:08:56,120 --> 00:08:58,960
To je mé opravdové ID, jen "upravené".

79
00:08:59,350 --> 00:09:02,960
Takže jsem z 99% opravdovým policistou.

80
00:09:04,730 --> 00:09:09,070
V porovnání s tím jsem úplně smyšlená.

81
00:09:36,790 --> 00:09:38,140
Trielo.

82
00:09:39,010 --> 00:09:40,730
Otevři ten kufřík.

83
00:09:41,640 --> 00:09:42,730
Ano.

84
00:09:45,910 --> 00:09:47,560
Můžeš ho klidně rozbít, když budeš muset.

85
00:09:48,010 --> 00:09:50,840
To je v pořádku, učila jsem se jak páčit zámky.

86
00:10:03,150 --> 00:10:05,950
Adresa nebo telefonní číslo...

87
00:10:07,200 --> 00:10:08,620
Jdu dolů to zkontrolovat.

88
00:10:08,760 --> 00:10:09,710
Jistě.

89
00:10:21,240 --> 00:10:23,270
"Pinocchiovo dobrodružsví..."

90
00:10:32,620 --> 00:10:37,290
Pinocchio byla loutka vytvořená z magického dřeva.

91
00:10:38,640 --> 00:10:45,360
Vždy chtěl splatit svůj dluh panu
Geppettovi za to, že ho vytvořil

92
00:10:46,110 --> 00:10:51,820
ale protože jeho hlava byla také vytvořena
ze dřeva, vždy působil jen potíže.

93
00:10:55,500 --> 00:11:01,760
Nakonec se musí rozdělit s Geppettem, kvůli něčemu, co udělal...

94
00:11:02,320 --> 00:11:06,610
Proto se Pinocchio vypravil na dobrodružství,
aby se navrátil ke Geppettovi.

95
00:11:09,470 --> 00:11:13,600
Potom, co se setkal s Geppettem,

96
00:11:13,950 --> 00:11:18,920
je Pinocchio změněn na lidského chlapce, díky víle s modrými vlasy.

97
00:11:50,940 --> 00:11:52,340
To je ale blbost.

98
00:12:18,540 --> 00:12:19,440
Dobrý den!

99
00:12:20,350 --> 00:12:21,700
Ty tady bydlíš?

100
00:12:21,850 --> 00:12:26,350
Eh? Ne, já jen bydlím tady v okolí...

101
00:12:27,050 --> 00:12:29,900
Onee-san? Potřebuješ něco od Pina?

102
00:12:31,710 --> 00:12:35,920
Přišla jsem za člověkem jménem Massimo-san.
Je to správně tento dům?

103
00:12:35,990 --> 00:12:39,460
Massimo-san tu již dlouho nebyl.
Žije teď v Miláně.

104
00:12:39,810 --> 00:12:43,980
Takže to tu teď pronajímá svému příbuznému Pinovi.

105
00:12:44,470 --> 00:12:45,980
Aha.

106
00:12:47,350 --> 00:12:50,020
--Co je to?
--Moje maminka to udělala.

107
00:12:51,230 --> 00:12:53,620
Myslela jsem, že bych něco přinesla Pinovi.

108
00:12:53,910 --> 00:12:56,250
Aha, vypadá to výborně!

109
00:12:57,190 --> 00:12:59,170
Děkuji ti! Hodně jsi mi pomohla!

110
00:13:01,370 --> 00:13:04,100
Předpokládám, že hezké dívky to
mají v životě jednoduché...

111
00:13:20,790 --> 00:13:25,550
Vypadá to, že v tom domě teď bydlí někdo jiný.
Příbuzný nebo nějak tak.

112
00:13:26,150 --> 00:13:27,920
Mluvila o nějakém Pinovi.

113
00:13:33,710 --> 00:13:37,170
Kluk, který si pronajímá dům druhého nejbohatšího člověka v Miláně...

114
00:13:37,860 --> 00:13:41,190
Tohle je určitě to místo, které hledal úředník Veřejné správy.

115
00:13:41,500 --> 00:13:44,650
Doufám, že mikrofon, který jsem nastražila, pomůže něco vyřešit.

116
00:13:45,160 --> 00:13:47,850
Věci nám začínají přerůstat přes hlavu.

117
00:13:48,490 --> 00:13:51,160
Bude trvat hodinu, než dorazí posily z Florenské pobočky.

118
00:14:04,290 --> 00:14:05,200
Pino?

119
00:14:40,010 --> 00:14:41,040
Nehýbej se !

120
00:14:41,470 --> 00:14:42,660
Polož tu zbraň!

121
00:14:43,360 --> 00:14:44,260
Nehýbej se!

122
00:14:44,650 --> 00:14:47,820
Dítě?! Jsi jedna z těch vládních vražedkyň?!

123
00:14:47,960 --> 00:14:50,670
J-Já jen...

124
00:14:50,960 --> 00:14:53,730
Polož tu zbraň! Dej ji na stůl!

125
00:15:01,300 --> 00:15:03,020
--Kdo je to?
--Ne! Nechte mě!

126
00:15:03,350 --> 00:15:04,560
Nemám ponětí.

127
00:15:04,560 --> 00:15:07,690
Není jednou z těch vrahů, o kterých si mluvil?

128
00:15:08,080 --> 00:15:09,250
Aurora!

129
00:15:15,370 --> 00:15:16,420
Pino!

130
00:15:16,870 --> 00:15:17,980
Ty ji znáš?

131
00:15:18,350 --> 00:15:21,480
Pino! Zachraň mě! Pino!

132
00:15:22,120 --> 00:15:25,670
A proto jsem ti řekl, aby ses ke mně nepřibližovala.

133
00:15:27,890 --> 00:15:31,820
Pino! Proč?! Pino! Prosím!

134
00:15:32,000 --> 00:15:34,340
Řekl jsem ti, aby ses se mnou neobtěžovala.

135
00:15:35,190 --> 00:15:38,190
Tohle je zlý, chytili tu holku.

136
00:15:39,270 --> 00:15:41,990
Myslíš, že F.R.F. jsou v tom domě?

137
00:15:42,670 --> 00:15:45,320
Trielo, připrav se na výpad dovnitř!

138
00:15:46,240 --> 00:15:50,500
Hirscher-san, jste si jistý?
Posily stále ještě nedorazily.

139
00:15:50,500 --> 00:15:53,490
A navíc nemáme oficiální stanovisko Veřejné správy...

140
00:15:53,500 --> 00:15:56,700
--ani nevíme proti kolika lidem vlastně stojíme...
--Nechte mě! Nic neřeknu!

141
00:15:57,030 --> 00:15:59,170
Jen mě nechte jít domů!

142
00:16:04,800 --> 00:16:06,650
Ale tohle nemůžu jen tak přejít!

143
00:16:06,930 --> 00:16:09,980
Trielo, vpadni dovnitř a zachraň tu dívku!

144
00:16:11,210 --> 00:16:12,160
Dle rozkazu!

145
00:16:13,700 --> 00:16:16,240
Pinocchio, vysvětli, co se tady děje!

146
00:16:16,330 --> 00:16:17,770
Je to jen dítě ze sousedství.

147
00:16:18,180 --> 00:16:20,580
Neustále se kolem mě motala a nenechala mě být.

148
00:16:21,750 --> 00:16:23,190
Co s ní uděláme?

149
00:16:23,350 --> 00:16:25,740
Co s ní uděláme?
To je jasné, zabijeme ji.

150
00:16:26,500 --> 00:16:27,740
Viděla vaše tváře.

151
00:16:31,100 --> 00:16:34,310
Počkej, to není tak velký problém!

152
00:16:35,730 --> 00:16:37,970
Naruší to práci pro mého strýčka.

153
00:16:38,320 --> 00:16:41,520
Řekla jsem ti přece, že si vybírám koho zabiji!

154
00:16:54,160 --> 00:16:58,250
Nuže, jsi opravdu příliš měkká...

155
00:16:59,070 --> 00:17:04,520
Opustíme teď tohle město a ohlásíme se Cristianovi později.

156
00:17:08,940 --> 00:17:10,230
Nehýbejte se, Padanijští!

157
00:17:11,090 --> 00:17:12,940
Zahoďte zbraně a lehněte na zem!

158
00:17:14,980 --> 00:17:17,440
Vypadá to, že tohle je pravý zabiják.

159
00:17:17,850 --> 00:17:19,010
Vypadá to tak.

160
00:17:22,000 --> 00:17:23,960
Tak, a teď lehněte na zem!

161
00:17:48,210 --> 00:17:50,320
Franco! Běž také napřed!

162
00:17:53,710 --> 00:17:54,600
Zastav!

163
00:19:29,870 --> 00:19:32,910
Omlouvám se. Propustím tě zanedlouho.

164
00:19:33,240 --> 00:19:35,170
Nehýbej se! Policie!

165
00:19:44,320 --> 00:19:46,100
Copak chcete pane policisto?

166
00:19:46,270 --> 00:19:47,830
Vezmu si tu zbraň.

167
00:20:05,930 --> 00:20:06,760
Franco!

168
00:20:07,660 --> 00:20:09,370
--Jsi v pořádku?
--Jo...

169
00:20:56,380 --> 00:20:58,770
Trielo! Trielo!

170
00:21:00,110 --> 00:21:01,970
Jsi v pořádku, Trielo?

171
00:21:03,560 --> 00:21:05,020
Hirscher-san!

172
00:21:06,800 --> 00:21:09,950
Nehýbej se. Byl to asi otřes mozku.

173
00:21:11,040 --> 00:21:13,340
--Jak je na tom ta dívka?
--Je v pořádku.

174
00:21:14,310 --> 00:21:16,360
Ponechal jsem ji místní policii na starost.

175
00:21:18,250 --> 00:21:21,250
Tělo úředníka Veřejné správy bylo nalezeno ve vinném sklípku.

176
00:21:21,600 --> 00:21:24,930
Hádám, že to byl opravdu Pinocchio, kdo tu přebýval.

177
00:21:26,310 --> 00:21:27,350
A co oni?

178
00:21:28,690 --> 00:21:31,730
Promiň, všichni utekli.

179
00:21:32,640 --> 00:21:37,440
Nechala jsem je vyváznout bez jediného škrábnutí...

180
00:21:38,620 --> 00:21:42,340
Zachránila jsi té malé holce život a my jsme to také přežili.

181
00:21:42,580 --> 00:21:43,750
Není čeho litovat.

182
00:21:54,460 --> 00:21:56,880
Jen jsme nevěděli, s kým máme tu čest. To je vše.

183
00:21:57,230 --> 00:21:58,900
A navíc jsem to byl já, kdo rozhodl--

184
00:21:58,900 --> 00:22:03,580
Ale já jsem umělý člověk! A byla jsem poražena holýma rukama!

185
00:22:04,940 --> 00:22:12,420
Proč jsem obětovala život,
proč přijmám taková rizika...

186
00:22:15,570 --> 00:22:17,660
T-Tohle to udělalo zbytečným...

187
00:22:22,100 --> 00:22:23,150
Trielo...

188
00:22:24,300 --> 00:22:25,960
Nedotýkejte se mě prosím!

189
00:22:26,890 --> 00:22:30,980
Nechte mě prosím nějakou dobu o samotě...

190
00:22:51,690 --> 00:22:53,990
Pojeďme do vinic ve Frascati.

191
00:22:54,280 --> 00:22:55,990
Podle toho co se stalo,

192
00:22:56,320 --> 00:22:58,600
bych raději bych jela někam na jih. Blíž k Římu.

193
00:22:58,800 --> 00:23:03,320
Kontaktuji Cristiana a pronajmu nám auto.

194
00:23:05,240 --> 00:23:07,970
Ukaž mi svoji ruku, je poraněná.

195
00:23:10,680 --> 00:23:14,770
Ta dívka s brokovnicí...
Byla vládním vrahem?

196
00:23:15,020 --> 00:23:17,630
Chystal jsem se ji zabít...

197
00:23:17,980 --> 00:23:19,630
ale nemohl jsem.

198
00:23:20,070 --> 00:23:22,460
Zapomeň na ten přívěsek.

199
00:23:23,150 --> 00:23:26,890
Jakkoliv byl plný vzpomínek, samotný objekt nic neznamená.

200
00:23:33,760 --> 00:23:37,290
To, co je důležité, je v tvé duši a srdci.

201
00:23:56,440 --> 00:24:11,420
Panenka bez srdce, stvořena hřejícíma rukama

202
00:24:11,420 --> 00:24:20,080
nesměje se ani nemluví

203
00:24:20,900 --> 00:24:28,910
Chci, aby jsi jednou slyšel o těchto pocitech,

204
00:24:28,990 --> 00:24:36,740
ačkoliv se nedají vyjádřit slovy

205
00:24:37,130 --> 00:24:44,590
Přivolám veškerou svou sílu,

206
00:24:45,250 --> 00:24:57,380
abych věděla, co znamená žít.


